Jump to content

sketchley

Members
  • Posts

    7400
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by sketchley

  1. Ah yes. Found it. Anyhow, that's 13 New Macross class ships. Aka combined Battle class ship and City class ships. Which is further complicated with the "plurality" (Macross Chronicle term) of New Macross class ships in the Macross 5 fleet; possibly others as well. Nevertheless, Macross 13 is not a New Macross class ship, nor (to the best of my knowledge) considered to be a Super Long Range Emigration Fleet. So... your best bet (aimed at Redwolf) is to hold off on making grande summations until those with knowledge of Japanese can finish translating the relevant pages in Macross Chronicle and beyond. Also, keep in mind that Macross Chronicle isn't infalible (there have been errors and typos elsewhere). So, I'd wait for another publication to print the same information before claiming it's definite.
  2. Speaking without referencing the line of text - the design, in general, is odd for having such large feet. Most aircraft have significantly smaller landing gear. Therefore, the foot size implies that they're capable of more than your typical helicopter skid. Ergo, extending legs for landing on rough surfaces and skating about like a GERWALK mode VF isn't a stretch of my imagination. So yeah, starting a poll would probably have given much clearer results to your initial question.
  3. Note that there is an accurate translation of the majority of the article (and especially the section on the new packs) here: http://www.macrossroleplay.org/forums/index.php?topic=2377.0 Also, if you notice, the comment your replying to is next to the asterix [*]. Which means that it's only applicable to the part in the text that immediately preceeds it (the fixed quote) that has an asterix affixed at the end... ... and nothing else!
  4. Erm, that's "known ships in class". Compare to http://macross.anime.net/wiki/Northampton_...#Ships_in_class . There are obviously way more Stealth Frigates than are present on the list. Same holds true for the New Macross Class. (Though, I don't blame you. I blame bad parsing on the compendium, coupled with a lack of documentation.) ? Really. It does? Where?
  5. Which is what confuses things. So my corrections above aren't so much the implication of the subject, but the placement of the subject in an English sentence. Nevertheless, Macross Chronicles states that there are a variety of craft like what is seen in the movie. Therefore, it's entirely probable that only a few, some or all of like vehicles contain a transformation system.
  6. Fixed. Which could be read two ways: It doesn't have a transformation system?! or Doesn't it have a transformation system?! (Note for those scratching their heads over the translation: the subject is missing in the source sentence. It's implied, but not directly stated.)
  7. They're not "wings". One of the latest issues of Macross Chronicle refers to them as "wing shaped panels being the characteristic of the Macross 11 fleet". Therefore: a) they're panels b) they're limited to only the Macross 11 City Spacy Ship (aka the 41st Super Long Distance Emigration Fleet's City Space Ship).
  8. Erm... shouldn't that be 17 years, or thereabouts? We're coming up on the 15th anniversary of Macross 7 afterall. @ Mari-ja: try http://honyaku.nifty.com/ with short, simple sentences. Long, complex sentences translate badly with internet translation tools.
  9. Completed the translation (well, as much as I feel motivated to) of the article in the October Newtype: http://www.macrossroleplay.org/forums/inde...g35645#msg35645 There are some "hints of new twists", especially in some of the captions. Hopefully next month's issue (what with MF getting the cover and a DVD insert!) there will be a lot more solid revelations on the movie. Fingers crossed.
  10. Prolly because the copy/paste did only the truncated version that appears visually in MW posts, and not the hyperlink itself. Anyhow, try: - http://www.macrossroleplay.org/forums/inde...c=2377.msg35713
  11. The Macross Chronicle page does have a size comparision next to the SDF-1. But it's also nebulous. It gives the length as significantly less than 300 m. Less than 100 m actually. Of course one could get out a ruler and do some measurements... but I have a hunch that the size comparison isn't that accurate to begin with. I'd give the vessel a guesstimate size of about 75 m (as it's signifcantly larger than a VF, but listed as less than approximately 100 m on the scale).
  12. I believe it only ever occured in the opening animation (or closing animation for the Robotech version).
  13. Nods. Though, in going this route, it opens up a whole new can of worms - specifically: i) Japanese put much more importance on vowel sounds than consonants (viceversa for English speakers) [the olde オーイー vs. K-F- being able to get you a coffee in a coffee shop in the respective languages) ii) English speakers tend to have different pronunciations, especially of vowels (see i) in not only different English speaking countries, but even parts of the same country. (drama being read drah-mah, drae-mah, and so on). [Which I think is how jinaru became Gnerl (aka Gee-nerl). So... I'm not saying it's particularly bad to go this route, just that it's not free of pitfalls, either. (In the Zeon in the example above could be read as either a hard e followed by a reduced soft o [zi-awn], or as eo, the vowel sound in law or saw [zawn]).
  14. Haven't read his novels... nevertheless, the compromise solution is intriguing. In general, I have opted for both the phonetically accurate romanization of Japanese in my translations, as well as the occasional optional romanizations (the Buritai -> Britai example).
  15. To be honest, I felt it was just regurjitating content already presented two or three times elsewhere. (Timeline, history, etc..) Though, the change could also have happened because the publisher felt the need to make room for more content - most likely the movie; but I'm still holding out for more video game content!
  16. Macross originates in Japan, in the Japanese language, does it not? Therefore, all the terms from the ficticious language also originate in Japanese, no? I disagree. Because it boils down to the source. Yes, sure, Macross Chronicle is providing a crop of English names et al in their sheets, but a lot of the other terms come from where? I'm sure a bunch of members will point out the Macross Compendium - but the major flaw of the Macross Compendium is the lack of documentation. Yes, the current wiki incarnation has take a few steps to rectify it, but one still has to check the history of each and every page, and if they're lucky the author will have provided the source. Therefore, how can the veracity of the terminology be confirmed if it's coming from a source that has consistantly neglected documentation? How are we to know that what has been presented are the correct ways to render the terminology? But it doesn't really exist. And the romanizations that have been provided are by people who don't fully understand the English rules of pronunciation. Nevetheless, to humour you on the arguement of "the limits of the language the show was written in limits how the ficticious language is presented" - Star Trek provides a relevant comparision. We don't see terminology from any of the various ficticious languages written in anything but understandable English phonics. Even when Star Trek is imported into Japan and translated, the alien terms are still rendered in as close a phonetic manner as the Japanese language allows. Re: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A6%E3%...%83%BC%E3%83%95 ウォーフ = Worf = wo'rIv Therefore, why do English speaking fans feel the need to put themselves through so much suffering to enjoy Macross? Or maybe that should be, why do the Japanese creators of Macross hold English speaking fans in so much disdain as to put such obscene requirements on us to enjoy Macross? (I'm not just referring to the gross romanizations of Zentraadi terminology, but also the requirements of Inspection (Forces) having to be suplanted by Supervision, et al.) No. It's a correct English translation, but an incorrect phonetic rendering.
  17. I did get your point. However, you've attempted to expand your argument to include a ficticious language that has no equivalent in English. Vajra and Valkyrie are both terms not originating in English, but having English equivalents - the reason why things aren't written phonetically; and which is precisely why Zentraadi terms should be written phonetically, as a) it's how they're written in Japanese, and b) something that English speaking fans need not suffer through to enjoy the series. This reminds me of something that Egan Loo wrote in the Macross Compendium feedback section I pointed out earlier - the terms written are Zentraadi, but not English. Therefore, it's how the terms would be written, in Zentraadi text, and in roman characters if the Zentraadi was romanized, right? Therefore the translation of the text (aka proper English) would be a phonetic reading (and for that we have to fall back to romanized Japanese characters), and not the suppossed correct (but phonetically wrong) romanized renderings, right? Right. Your point was that they didn't get the translation right, no? My kudos is for getting the romanization right, not for the translation.
  18. I understand your point. Just want to point out that バルキリー & バジュラ are not the best examples, as both are borrowed terms from other languages into Japanese. Kudos for the MAF people for getting it right!
  19. In a strange way, the G makes a bit more sense, if read by it's name (Gee), and not it's phonic, thereby becoming gee-nerl; but the r & l? It feels like it was written by someone who has no clue about standard romanization*... which is oft the case with the so-called "romanized" Zentraadi language in Macross.** * http://en.wikipedia.org/wiki/R%C5%8Dmaji ** http://macross.anime.net/feedback/index.html Best to leave this issue alone after this quick poke.
  20. Hmmm... now I have to ask: how did Jinaaru (Jinar) become Gnerl? (helpful pointer: I'm reading it as either N-earl and sometimes (hard-g) n-earl)
  21. I wonder where the source of that name comes from? I've got a bunch of books on SDF:M et al, and have yet to see the Air Battle Pod referred to as anything but 空戦ポッド. It's just one page. So it's rather lean. If we're lucky, we'll get a B sheet. Sadly, it doesn't even give that (mind you, the vast majority of star ships in the glossary don't have dimensions listed in their definition, so it's not a big surprise). It does mention something about being the 12th fleet's flagship.
  22. Were we expecting the same class of ship to be different?
  23. Miria. 'tis late. Long day. Not enough sleep. Yadda yadda. To be honest, when I first saw it, I did think it was Manfureeto Buranndo's (VF-X2), but no such luck.
  24. Contents of #34: VF-0A - nothing unexpected Zentraadi Forces Pods: Large Landing Pod: large decent pod, Recovery Craft, and Air Battle [Dogfight] Pod! The last one is the most surprising. About half of the reverse is devoted to it. The other two quarters to the other two. Battlesuit: Battle use Power(ed) Suit that's driven by the gone astray Zentraadi. Sadly, other than it being 20 m, there is no information on it... literally. The text actually makes the point of saying the specs are unknown! VF-17 is the B sheet, with the blue VF-17D, VF-17S (Maria's craft) and Foldbooster and Radome equipped types on the reverse. Ranka is the C sheet. Looks like it'll be the last for the TV series. Will the movie version be a continuation, or a whole new section??? 33rd Marine Corps: Ogotai, Advisor, Temujin and so on. Roy Fokker: M0 type. I don't think we'll see a B sheet... Same for the Aries Turner and Pedro/Marugarita sheets. History Battle 7 transformation: is it just me, or are the staff mistakenly using a stealth carrier for Gigiru's ship? This is the second time I've noticed it... Macross Frontier Fleet: C sheet. Vending Machines, cleaning robots, and a whole page devoted to mobile phones!!! Beam weapons: (Tech 06A) Covers pretty much all - VF use, Destroid use, Fleet use, and even alien (Vajra, Protodevlin) types. Glossary: MII stuff! Kujou Saori, Guroria (Ship, no picture >.<), Banana-moon love. Sadly, nothing from the games. >.< Seto - I'd like to see the VF-1AR, too! The only time I saw it was in Mecha Press. Ah... that brings back memories (the mag, not the VF.) Anyhow, the VF-1AR (JR, SR) are pretty much the only cool non-Studio Nue variable fighters.
  25. Double post: I've started a translation of the 2009.11 Newtype article. Looks like there are some really big changes to the story. http://www.macrossroleplay.org/forums/inde...c=2377.msg35713 New stuff: It looks like they're focusing and expanding on the Sheryl-as-Galaxy-agent that was briefly touched on in the series. Which, IMHO, is a good thing, as the Vajra didn't make a very good enemy, but the Galaxy conspirators did. I also like how they've changed the them of the movie to something different from the TV series.
×
×
  • Create New...