Jump to content

sketchley

Members
  • Posts

    7400
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by sketchley

  1. Woah, dude. I don't want to get out the circle logic chart, so reread the posts above. As for there not having a max: http://macross.anime.net/wiki/VF-19#Performance Search for it. It's there.
  2. Are you sure? We know that the YF-21 melted at high speed, why shouldn't the same hold true for the (Y)VF-19? Anyhow, I believe you're doing that thing I already mentioned about misinterpreting things. The VF-25 can go faster, but it'll start melting if it does.
  3. As was I. Please take more care when reading, thank you.
  4. huh? Two things: 1) please provide the Japanese source text 2) look closely, as it also says the max "cruising" speed. Thereby imply that a) there was a mistranslation or b) there is a misinterpretation by the reader. One must always keep in mind that no two words in any language have exactly the same meaning. Hi. I translated the text. I think I know what it means, and I did my best to convey that meaning in English. If you want to dismiss my clarifications in this thread, that's your choice. (See #2 above).
  5. It's possible that we might see a joint VF-17 - VF-171 - RVF-171 - VF-171EX - RVF-171EX book. I'm saying this, because the VF-171 recycles the VF-17's cockpit.
  6. How is travelling at Mach 9 going to turn a pilot into mush? It's the G forces that do it, not the speed itself. The G forces are coming from either acceleration to that speed or from manuevers. As the stats are refering to speed, and speed alone, the pilot mushing factor isn't applicable. Food for thought: shouldn't a pilot turn to mush for accelerating from 0 to mach 5 if they are turning into mush when accelerating from mach 5 to mach 9?
  7. From what I understand of it (if anyone's interested, the article on it can be found in "Great Mechanics.DX6". Translation can be found here: http://www.macrossroleplay.org/forums/index.php?topic=1934.0 ), it's precisely because of the extra two engines (despite them producing slightly less thrust than those in the VF-25) that allows the VF-27 to get up to Mach 9.0 at 10,000 m for brief periods. From a different perspective: on all VFs up to the VF-27 (inclusive of the VF-25), Energy Conversion Armour and the Pinpoint Barrier System are only useable in GERWALK and battroid modes because the power that the engines are capable of producing is not being used entirely (or mostly, or whatever) for thrust. The VF-27 still has 2,268 Kn of unused thrust (Doing simple math here) if it matches the maximum output of the VF-25's engines. Theoretically, it may be possible for the VF-25 (and other VFs that produce more thrust than is usable in an atmosphere), but the impression I get is that the systems are not designed to be able to do it (consider it akin to the SDF-1 being unable to fire it's main gun unless if it's in Strong-Attack Mode; post mis-fold to Pluto's orbit). Why do I have this impression? Because if an unmodified VF-25 was capable of doing it, the text would have said so.
  8. To clarify (as I had a hand in those translations): the VF can go much, much faster in an atmosphere, but in doing so, it'll start melting, deforming, and become useless in the process. Given that Guld was able to turn off the limiters in the YF-21, it's utterly plausible that the same could be done with other VFs. The one exception I have come across in Japanese is the VF-27, which uses a combination of other factors (energy conversion army, etc.) to overcome that "thermal" barrier. What the Japanese text doesn't state, but does imply, is that the max (limited) speed in an atmosphere decreases the lower a VF flies, or increase the higher it flies. I think I had another point to add, but I lost track of it hammering the above out. Nevertheless, enjoy the clarification, and remember that actual conditions may influence things (high pressure vs. low pressure air, turbulence, typhoon/cyclone/hurricane, etc.. Hmm... a typhoon would make a cool place to have a dogfight.)
  9. Just to clarify - everyone knows that these stats are completely ficticious and made up by one or more individuals, and there objectives and goals with any particular stat can change on a whim, right? Right. Let the discussion continue.
  10. No. Dark as in tone. Compare it to all of the other Macross series, and it comes up short on the "despite going to hell and back, we're going out on a positive note" ending. I dunno... maybe that was the point? <shrugs and wonders off>
  11. No, it was "dark".
  12. Hopefully it'll have a bunch of new text, as well as one or two new pieces of artwork dating back to SDF:M that were never printed. I say that, because new VF-1 artwork DID appear in "Kawamori Shoji Design Works". (Though it was only of one of the dorsal FAST pack pods...)
  13. Maybe for us old farts. But the new generation brought in by Macross F?
  14. Not necessarily. Successor: a thing or person that immediately replaces something or someone http://www.google.co.jp/search?hl=ja&l...on&ct=title Descendant: a person considered as descended from some ancestor or race http://www.google.co.jp/search?hl=ja&l...on&ct=title It would be possible for a descendant to become a successor (VF-1 > VF-1X; or VF-11A > VF-11B), but not a successor to become a descendant. Nevertheless, this is probably highly irrelevant to the discussion...
  15. So, what everyone is *really* debating is whether the "inflated" G rating of a plane being marketed for special ops use (the VF-19) is superior to the "deflated" G rating of a plane being marketed for general fighter use (the VF-25)? With the inflating and deflating being done by the sales teams to either maximize sales or minimize long-term costs.
  16. I'm hoping so. The Vol.01 part is very intruging. I wonder what will be in vol.02 (if it ever gets made): the VF-11? Or the second half of the VF-1???
  17. Jotting down the info I have on this book so far: Variable Fighter Master File VF-1 Valkyrie (tentative) (large size book) ヴァリアブルファイター・マスターファイル VF-1バルキリー(仮) (大型本) Publisher: Softbank Creative (ソフトバンククリエイティブ) ISBN: 978-4-7973-5182-8 W/ tax: 2,625円 (w/0 tax 2,500円) GA Graphic Editorial Department Release date: 2009.03.24 Size: A4 Page number: 128 Sources: http://www.cbook24.com/shop/ProductDetail....p;WKCD=F1000188 http://www.1999.co.jp/10084551 http://www.bk1.jp/product/03087448 I haven't found any further descriptions on the book than in the link already posted in MW. EDIT: Amazon Japan: http://www.amazon.co.jp/%E3%83%B4%E3%82%A1...8/dp/4797351829
  18. Don't feed the troll.
  19. You just *may* be getting your wish. If I understand things correctly, a book dedicated to the VF-1, full of line art and stats, is en route to the publishers as I speak.
  20. More info on the Macross Class ship seen in MF: http://www.macrossroleplay.org/forums/index.php?topic=2017.0
  21. Text says: "The family of Ranka. The father has appeared in a flashback only for a moment (the face was not visible)."
  22. Speaking of that, what was the page number?
  23. Looks like they went with something closer to the actual Japanese titles (any English speaker worth his or her salt would know the correct title "true beginning"; which raises the question of the title being a mistake, or is actually a different word altogether. Which brings into focus a point that I thought about on the way to work: Japanese use of borrowed words is oft different from the way English speakers use them (not to mention the different ways that English speakers from different English speaking countries (or parts of the same country) use them)). Not attempting to dilute things further here: couldn't it be possible that the people who made the menus and title cards are not the same as the actual writers? Couldn't it be possible that the romanization of the titles are different or not meaning the same as the original writer intended? Again, not attempting to further disrupt this discussion - as I don't bother with how these things translate anymore, and just romanize the names I was making a point about the potential of puns from the sounds more than anything else. (僕は国語ができるから・・・カタカナ単語の授業が要らん。) This has been talked to great extent previously in these forums. I recommend looking them up, as they can be interesting reads at times.
  24. 1) you didn't phrase it that way in your original statement. 2) what Gubaba said.
  25. One thing as well, that I forgot to add, is that the writers may be aware of the similarities in sound, and may be deliberately making a pun: last peace / lost peace / lost piece / last piece
×
×
  • Create New...