Actually, "hayaku" can me "just do it" depending on context. It literally means fast but depending on combination and context it can be that. I'm not sure what part you're referring to though, I'm kind of tired as is and it's not like I have the thing memorized.
Ooh, Gurren Lagann. I remember that. I seriously don't know why folks tossed the f-bombs in there.
At any rate, kinks will be ironed out. If the song shows up again, I'll probably retranslate it. This was mostly a patchwork release because we had the script from the Deculture Edition and fixed it for this. I didn't adjust anything in the old scenes because they were pretty much right the first time (sans the Up to the heavens thing, what language is that anyway!?) I was contemplating just not doing the Broadcast Edition at all because it was fairly similar to the Deculture Edition, heh.
Combined with my paragraph above and the fact that Michel was said for the first time in the Deculture Edition at that point, it's a rather easy mistake. Stupid script writers.