Jump to content

Recommended Posts

Posted

I never knew that an ogm version was released.... i got two versions over the past six years one that's 300mb and the other that's 500mb. all horrible quality....

so does anyone know a place to get it?? can't find it on Bittornet of kazaa, or even DC

Posted

ogm is multiple dialouge and mulitiple subtitles... you can choose which you want.

got ogm escaflowne and eva and gotta say it's pretty sweet....

so any info???

Posted

It's not common since it was never widely released, it wasn't done by a fansub group.

It was made from an R2 dvd source with selectable subtitle.

Another reason it's hard to find is it's unweildy size, it's a 1.3gb file.

Posted (edited)

Man, that'd take a while to download. But, it would be better than the AVI fansub file I have, 727MB, but the subs, for a very strange reason, are blue for human speach and green for Zentradi speach.

Edited by The Shade
Posted
Man, that'd take a while to download. But, it would be better than the AVI fansub file I have, 727MB, but the subs, for a very strange reason, are blue for human speach and green for Zentradi speach.

It's not so strange... I've seen it done before to denote a different speaker when they're speaking to each other. However, I've also seen some plain stupid subtitles: White subtitles without a boarder on a black and white movie. It got quite annoying when the subs dissapear in a bright scene...

Posted
Man, that'd take a while to download. But, it would be better than the AVI fansub file I have, 727MB, but the subs, for a very strange reason, are blue for human speach and green for Zentradi speach.

For most of the running time of DYRL, the Zentradi are not speaking in Japanese, they speak in Zentradi. I'm guessing the subtitles are differently coloured to denote that.

Posted
Man, that'd take a while to download.  But, it would be better than the AVI fansub file I have, 727MB, but the subs, for a very strange reason, are blue for human speach and green for Zentradi speach.

For most of the running time of DYRL, the Zentradi are not speaking in Japanese, they speak in Zentradi. I'm guessing the subtitles are differently coloured to denote that.

LOL i really thought it was japanese LOL

sorry for my lake of culture here. But, it seemed like "slow" japanese compared to IKARU or ROY's.

Interesting to learn that.

Posted (edited)

Yeah, during those scenes, the original version features jaapanese subtitles. These were removed for the print of the "Super Spacefortress Macross" dub, wherein everyone just spoke in "English". Unfortunately, it was very bad English. That version was later butchered about and it became the "Clash of the Bionoids" release in the US. Phew!

We in Britain got both versions full-length, though. :p

Edited by Renato
Posted
I can see why you'd think it would be cool to have it with english dialog...

But good god are you ever wrong :lol:

hum maybe i should learn every single word of the english subtitles by heart then watch the movie.

Please sign in to comment

You will be able to leave a comment after signing in



Sign In Now
×
×
  • Create New...