The added insinuation is that "would the importing company give the music the respect it deserves?"--and unfortunately, precedent doesn't stand well for affirming that idea. I still get shudders from Ishtar's English singing voice in Macross II, and Macross: Clash of the Bionoids pretty-much decided to cut-out half of the music instead. My opinion is that expecting this kind of treatment for a non-Japanese version of a Japanese production is flawed for two major reasons:
1) Japanese animation is exported and dubbed as a cheaper way for broadcasters (and now DVD sellers) to make money as an alternative to producing their own animated series. To expend more money than is necessary to get the job done is in direct conflict with this premise of "less work for the same money."
2) I might be just a purist on this one, but dubbing (in any form) removes the original soul of the series. Especially for something like Macross--where the music effectively is the soul of the series--to dub it out would not be acceptable even if it was good.
For those reasons, were Macross or any other Japanese animation to have it's music dubbed-out--well, if it did happen, due to economic considerations--it wouldn't be the same. Did ADV redub the Macross opening and ending themes, as well as Lynn-Minmay's songs for their recently-released English dubbed versions?--I haven't seen it, nor do I know the answer, but I can take a wild guess and say 'no, they didn't,' and it's precisely for the reasons I listed above.