Jump to content

The Shade

Members
  • Posts

    431
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by The Shade

  1. Hey Hikuro. I downloaded the WMV version and liked it. Good job! But, as the audio is already compressed, I was wondering if you could upload the audio & subs only to any downloading site. This would save me from having to recompress it to ac3. I already have the HD remastered DVD. All I would do is rip the video and add in your audio & subs.
  2. You nailed it. One of the high points of the original Predator was that even Ah-nold was no match for the Predator and only barely defeated him using brains rather than brute force.
  3. I don't see anything in there that could be the sort of news we're looking for.
  4. I just wonder how the budget was divided. Anyone have any educated guesses? And I won't accept an answer like 90% went to Yune and 10% for the rest. I would like real guesses.
  5. Got the 12 Kingdoms for Christmas, but haven't had a chance to watch it yet. I'm planning on starting this weekend. I hope it's good, but I will try to keep an objective mindset.
  6. Interesting topic. In Canada, before cable, we were rather limited in what we could watch. There were only 3 networks (CTV, CBC, SRC French CBC) that we had access to with our puny antennas. I can't remember in what order I watched them, but the first anime I can remember seeing in English was Battle of the Planets (Gatchaman). In 1978-9, I would have been 4-5 years old. Also, around this time, I remember watching these series in French: Albator (Space Pirate Captain Harlock). I was always blown away when that ship would slice, literally, through other ships. Candy, Candy: What can I say, back in those days, there wasn't that much animation running on Sunday mornings and we took what we could get, even the girly shows. Le Petit Castor (The Little Beaver): I can't even find any information on this show in English Wikipedia. It was shown only in Canada in French. It was about a group of anthropomorphic animals: beavers, bears, foxes. Again, it ran on Sunday mornings. Add to that Ulysses 31, Captain Flam (Captain Future). We had a lot of good stuff in French, and most of it was unedited. Of course a few years later, Voltron & Robotech would come on the English channels and change the way I perceived animation. I also liked Thunderbirds 2086 (Science Rescue Team Technovoyager), but I don't think they ever ran the full series in Canada.
  7. I looked into flashing my player's firmware a couple of years ago, but by then, it was already too old. I've had it for 7 years. Just for the heck of it, I think I'm going to send a note to Kadokawa/Bandai and ask them how they authored those subs and see what they say.
  8. Yes, it's the collector's edition 2 disc edition (plus the ost included as a 3rd disc). And bad news for me: I tried the disc at a friend's house and it works perfectly. So, it looks like I'm screwed. Still, like I said above, this is the first time I've ever encountered this issue. Also, as there 2 more sub tracks on the disc and they work perfectly well on my player, I can only conclude that whoever Kadokawa/Bandai hired to encode this disc did something unusual. I wonder if it would be worth it to contact them and report this.
  9. Thanks for the suggestion Keith, but unfortunately, it didn't work. I will try it on another table top player and see what that does. If it still doesn't work, I'll contact Kadokawa. If it does work, well I'm screwed.
  10. Hey everyone. Hope you all had a nice Christmas and that Santa delivered lots of anime, manga, and other related items under your trees this year. I got The Girl Who Leapt Through Time DVD Collector's Edition DVD from my parents and at first, it was a great gift. As I sat down to watch it using my table top DVD player, my great gift seemed plagued with an annoying problem. I wanted to watch the film in Japanese with English subs and chose these options in the setup menu. As the film started and the characters started talking, no subs came up. I checked and the subs were active. I also tried turning them off and on, but with no effect. I tried out the other 2 sub tracks included (one for use with English dub translating on screen text and the other for the Japanese commentary), both of these worked fine. I then decided to try it on my DVD-ROM and all subs worked well on it. There also appeared nothing out of the ordinary about the dialogue subtitles that would have prevented my table top player from displaying them. I looked online if I could find any other people experiencing this similar problem, but could not find any. At this point, I guess I should also mention that my table top player is 7 years old, but this is also the first time I have ever encountered this problem. I also find it strange that it plays the other 2 sub tracks. Before asking some friends with newer players to test the DVD, I wanted to get some feedback from you guys and also to see if you have any recommendations on solving this problem (short of buying a new player ).
  11. Once somebody downloads and tests it, can anyone confirm if this set will include the English dub?
  12. I was thinking the same thing. <cat hissing>
  13. Oshii didn't direct Patlabor 3, so maybe that's why it was a bad film. Put me down also for Kusanagi shoots first. There's just too much temptation with these "2.0" versions to want to change things around too much. Also, I'm just not a fan of 3D animation on 2D cell work, especially when it looks so obvious like in the new 2.0 footage previewed.
  14. Thanks for correcting it. I tried to put up spoiler tags, but couldn't for the life of me figure it out. Now that I look at it, I see the spoiler tag on the left side of my screen. I was looking for an icon on top. As for the movie, like I said, I went in expecting Temple of Doom quality, and it's exactly what I got. So I wasn't disappointed by it at all.
  15. I went in expecting a Temple of Doom level film, and that's what I got. Spoilers:
  16. Finally been able to do a DVD using the retimed subs (what with an anime convention last weekend, a god-daughter's birthday, not to mention the everyday routine with my wife & 4 month old daughter, who can find time to do anything else?) It looks good, but I found that when I encoded those subs on DVD Lab Pro, the best results I got was by introducing a half second delay to the subs. Before that, the subs would appear before the characters even started talking. This way, they appear just as they are talking, or a fraction of a second after (just as they should). I still appeal to Hurin's charitable good nature, please retime the subs yourself, and make a new DVD Lab Pro file with a new & improved DVD intro.
  17. Since nobody has said they have the subtitle file, does that mean I have to download a copy of the 1.4 gb torrent just to have the sub file? P.S. Hurin, that project would have rocked.
  18. Just out of curiosity, does anyone have just the retimed subtitled file? Since Hurin has stated he is not going to retime it himself , I would like to use Hurin's old DVD Lab Pro file and substitute the sub file he had in there for the retimed one. P.S. Hurin, if you ever do decide to retime your subs (and they are your subs, as far as I'm concerned), will you also do a more elaborate DVD Lab Pro file. I liked the DVD intro you did, and was wondering if you could ever outdo yourself.
  19. You've never heard of this song, and yet you did a translation? BTW, thanks. This is just what I wanted. Just a rough idea of what the song is about.
  20. I don't mind the duet version. Both had good voices for the song, and it worked well for me. Didn't notice the wrong spelling on the Japanese side of the song title, but then again, I took it from a lyric website and these sites are run by amateurs. Yeah, the version I have is from the 25th anniversary album. I dunno why it's such a tough song to find a translation for; maybe it's because it's not featured in any show, so fans don't feel it's worth translating.
  21. Thanks, but that's not quite what I was looking for. The Mylene song My Friends is very easy to find. What I'm looking for is "Friends - Jiku wo Koete" that Mari Iijima recorded for Macross 15th anniversary, and whose romanized lyrics can be found here. It is song 35 on this album, not to be confused with song 23.
  22. Hey all. I'm looking for an English translation for the song "Friends" that Mari Iijima sang for Macross' 15th Anniversary. I've googled and looked at various sites, but all they have is a romanji of the Japanese lyrics. I am not looking for a professional job here, just a rough idea of what Mari is singing will do for me. If you know of a site that has it, that's also good enough for me. Thanks guys.
  23. Ah ha, so that's my problem. I wonder if that's why we haven't heard too much from Hurin. Is he busy retiming the subs? One can only hope.
  24. 2 questions: How does the FB2012 footage look at the end? I remember, from every digital copy of the film out there I saw that the movie would look ok, but the FB footage would look kind of grainy. How's the audio? Is it now 5.1 or still 2.0?
×
×
  • Create New...