Jump to content
sketchley

Macross Translations, and more

Recommended Posts

41 minutes ago, SMS007 said:

Am I to understand that Michael Blanc's legal given name「ミハエル」/ (Mihaeru) is the Hebrew form of the name while his nickname "Michel"「ミシェル」/ (Misheru) is the French form?

His legal name is "Michael", which is the commonly-used Hebrew-derived version of the name... though he's noted as answering to both the French and Russian equivalents of the name as well.

Share this post


Link to post
Share on other sites

I thought "Gamlin" was the official romanized spelling of ガムリン. Different departments just not telling each other?

Edited by SMS007

Share this post


Link to post
Share on other sites
1 hour ago, SMS007 said:

I thought "Gamlin" was the official romanized spelling of ガムリン. Different departments just not telling each other?

Officially, yeah... what they've printed there is pretty much a straight pronunciation of the katakana.

Gamlin's one of those unlucky characters who practically lives the Spell My Name with an "S" trope.  Even the Macross 7 PLUS episode that features him joining the New UN Forces in the 37th Large Scale Long Distance Emigrant Fleet has a different variant spelling (the episode title being "TOP GAMRIN").

Share this post


Link to post
Share on other sites

How about Mylene's pet「グババ」?

Share this post


Link to post
Share on other sites
21 hours ago, SMS007 said:

How about Mylene's pet「グババ」?

That's almost always presented exactly as it's read: "Gubaba".

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

×